Post by timorio on Apr 30, 2022 15:04:12 GMT
(Sorry for my English. I have to use an automatic translator to speak to you in the language of Shakespeare.)
I'm looking for a link to the entire episodes of South Park, dubbed in Quebec French (or French Canadian). I know that only the first season had this dubbing and it has a bad reputation.
This version was made 12 years after the French European version of the same season. In the meantime, there was no longer the same context, and everyone had already become accustomed to the French European version, hence most of the negative reviews.
South Park the movie also had a Quebec dubbing, but it was in a French standard, whose only difference with the European French version was the accent and some turns of phrase. So not with the expressions, nor the regional insults. Unlike the French Quebec version of season 1 of the series, where it was in a Joual (an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. While joual is often considered a sociolect of the Québécois working class, many feel that perception is outdated).
Only animated series benefit from this type of VFQ (Version Français Québécois). Most of the movies in VFQ are in the French standard.
On the internet, there are only excerpts of these episodes that are possible to find. It is VERY difficult to find the whole episode.
Je cherche un lien vers les épisodes entiers de South Park, doublés en français québécois. Je sais que seule la première saison a bénéficié de ce doublage et qu'il a une mauvaise réputation.
Cet version, a été faite 12 ans après la version française européenne de la même saison. Entre temps, il n'y avait plus le même contexte, et tout le monde s'était déjà habituer à la version française européenne, d'où l'essentielle des critiques négatives.
South Park le film en aussi eu un doublage québécois, mais c'était dans un français standard, dont la seul différant avec la version française européenne c'était l'accent et quelque tournure de phrase. Donc pas avec les expressions, ni les injures régionaux. Contrairement à la version français québécois de la saison 1 de la série, où là c'était dans un Joual (un nom accepté pour les caractéristiques linguistiques du français québécois qui sont associées à la classe ouvrière francophone de Montréal. Bien que le joual soit souvent considéré comme un sociolectal de la classe ouvrière québécoise, beaucoup estiment que cette perception est dépassée).
Il n'y a que les séries animés qui bénéficies de ce type de VFQ (Version Français Québécois). La plupart des films en VFQ sont dans le français standard.
Sur internet, il n'y a que des extraits de ces épisodes qui sont possible de retrouver. C'est TRÈS difficile trouver.
I'm looking for a link to the entire episodes of South Park, dubbed in Quebec French (or French Canadian). I know that only the first season had this dubbing and it has a bad reputation.
This version was made 12 years after the French European version of the same season. In the meantime, there was no longer the same context, and everyone had already become accustomed to the French European version, hence most of the negative reviews.
South Park the movie also had a Quebec dubbing, but it was in a French standard, whose only difference with the European French version was the accent and some turns of phrase. So not with the expressions, nor the regional insults. Unlike the French Quebec version of season 1 of the series, where it was in a Joual (an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. While joual is often considered a sociolect of the Québécois working class, many feel that perception is outdated).
Only animated series benefit from this type of VFQ (Version Français Québécois). Most of the movies in VFQ are in the French standard.
On the internet, there are only excerpts of these episodes that are possible to find. It is VERY difficult to find the whole episode.
Je cherche un lien vers les épisodes entiers de South Park, doublés en français québécois. Je sais que seule la première saison a bénéficié de ce doublage et qu'il a une mauvaise réputation.
Cet version, a été faite 12 ans après la version française européenne de la même saison. Entre temps, il n'y avait plus le même contexte, et tout le monde s'était déjà habituer à la version française européenne, d'où l'essentielle des critiques négatives.
South Park le film en aussi eu un doublage québécois, mais c'était dans un français standard, dont la seul différant avec la version française européenne c'était l'accent et quelque tournure de phrase. Donc pas avec les expressions, ni les injures régionaux. Contrairement à la version français québécois de la saison 1 de la série, où là c'était dans un Joual (un nom accepté pour les caractéristiques linguistiques du français québécois qui sont associées à la classe ouvrière francophone de Montréal. Bien que le joual soit souvent considéré comme un sociolectal de la classe ouvrière québécoise, beaucoup estiment que cette perception est dépassée).
Il n'y a que les séries animés qui bénéficies de ce type de VFQ (Version Français Québécois). La plupart des films en VFQ sont dans le français standard.
Sur internet, il n'y a que des extraits de ces épisodes qui sont possible de retrouver. C'est TRÈS difficile trouver.